Law 77/SL of 22 May 1950 - stipulates the regime of workers helping the Government during the resistance war

(if anyone is interested to improve the English translation, please let me know at rdavemail-medals@yahoo.com)

Vietnamese English

SẮC LỆNH

CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ SỐ 77/SL NGÀY 22 THÁNG 5 NĂM 1950

CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu Sắc lệnh số 29-SL ngày 12 tháng 3 năm 1947 quy định chế độ lao động trong toàn cõi Việt Nam;

Chiểu Sắc lệnh số 118-SL ngày 18 tháng 10 năm 1949 ban hành cho công nhân các xí nghiệp quốc gia quyền cử Uỷ ban xí nghiệp;

Chiểu chế độ lương bổng hiện hành của các hạng công nhân giúp việc trong các cơ quan Chính phủ;

Xét tình thế hiện thời;

Theo đề nghị của ông Bộ trưởng Bộ Lao động;

Theo quyết nghị của Hội đồng Chính phủ sau khi Ban thường trực Quốc hội thoả thuận;

RA SẮC LỆNH:

Điều 1: Trong thời kỳ kháng chiến công nhân giúp việc Chính phủ sẽ theo chế độ ấn định trong sắc lệnh này.

Chương 1

NGẠCH BẬC LƯƠNG BỔNG VÀ PHỤ CẤP

Điều 2: Công nhân giúp việc Chính phủ sẽ theo một thang lương chung gồm 18 bậc, ấn định trong bản số 1 đính theo sắc lệnh này.

Điều 3: Việc xếp vào ngạch bậc trong thang lương chung sẽ căn cứ theo những tiêu chuẩn ấn định trong bảng số 2 đính theo sắc lệnh này.

Điều 4: Mỗi Bộ sẽ cùng với Bộ Lao động, Bộ Tài chính và Bộ Nội vụ dựa theo quy chế chung đặt thể lệ riêng cho những ngạch công nhân không có trong bảng tiêu chuẩn nói trên.

Thể lệ riêng sẽ quy định sự tổ chức, điều kiện tuyển bổ, nhiệm vụ và các bậc lương bổng.

Điều 5: Ngoài số lương tháng, công nhân giúp việc Chính phủ được hưởng những phụ cấp và tiền thưởng dưới đây:

1- Phụ cấp gia đình:

- Cho vợ chính thức,

- Cho những con dưới 16 tuổi hoặc dưới 18 tuổi, nếu con đi học hay bị tàng tật. Phụ cấp gia đình sẽ do nghị định Liên Bộ Lao động - Tài chính ấn định.

2- Phụ cấp khu vực khí hậu xấu: Cấp cho công nhân làm việc tại những nơi xếp vào khu vực khí hậu xấu theo nghị định Liên Bộ Nội vụ - Y tế - Tài chính. Phụ cấp này trả cho công nhân như công chức.

3- Phụ cấp nguy hiểm và bảo tồn sức khoẻ: Cấp cho công nhân làm những nghề nguy hiểm như thuốc súng, chất nổ hoặc có hại đến sức khoẻ như nấu a-xít, v.v... sẽ do nghị định Liên Bộ Tài chính - Lao động và Bộ quản trị ấn định.

4- Tiền thưởng năng suất: Trả cho những công nhân nào đã vượt mức sản xuất thường đã định. Sẽ do nghị định Liên Bộ Tài chính, Lao động và Bộ quản trị ấn định.

Điều 6: Những công nhân đàn bà, mà chồng không giúp việc Chính phủ được hưởng các thứ phụ cấp cho con như công nhân đàn ông và cả cho chồng, nếu chồng tàng tật không thể làm việc được.

Chương 2

VIỆC TUYỂN DỤNG CÔNG NHÂN

Điều 7:

Sự tuyển dụng công nhân sẽ căn cứ theo năng lực chuyên môn và tính chất công việc làm.

Điều 8: Công nhân muốn được tuyển vào giúp việc Chính phủ phải có những điều kiện dưới đây:

a) Phải được 15 tuổi trở lên, trừ trẻ em học nghề;

b) Không mất quyền công dân và có hạnh kiểm tốt;

c) Có đủ sức khoẻ theo giấy chứng nhận của y sĩ công.

Điều 9: Trước khi được tuyển vào chính ngạch, công nhân phải qua một thời kỳ tập sự từ 6 tháng đến 1 năm. Công nhân có nghề chỉ phải qua một thời kỳ thử thách không quá 3 tháng.

Trong thời kỳ tập sự hay thử thách, công nhân nào hạnh kiểm xấu, bất lực, phạm lỗi về kỷ luật hay về hình luật sẽ bị thải hồi bất cứ lúc nào.

Điều 10: Trong thời kỳ tập sự hay thử thách, công nhân tuỳ trường hợp được xếp vào bậc được tuyển.

Hết thời kỳ tập sự, công nhân sẽ được thực thụ và tuỳ theo năng lực:

- Hoặc được thăng lên bậc trên;

- Hoặc cứ ở bậc cũ;

- Hoặc xếp xuống một bậc dưới.

Điều 11: Công nhân ở bất cứ ngạch bậc nào cũng có thể dự những kỳ thi chuyên nghiệp để có thể được bổ lên ngạch bậc trên.

Thể lệ và chương trình thi chuyên nghiệp sẽ do nghị định Bộ Quốc gia giáo dục và Bộ Sở quản ấn định.

Điều 12: Công nhân trưng tập được xếp vào bậc với những công nhân có năng lực tương đương. Nếu thời hạn trưng tập quá một năm thì tuy vẫn ở chế độ trưng tập, thời hạn một năm đó sẽ kể như thời hạn tập sự để tăng lên bậc trên.

Hết hạn trưng tập, nếu tình nguyện vào chính ngạch, thì thời gian trưng tập được kể vào hạn thâm niên.

Điều 13: Công nhân được tuyển trước ngày ký sắc lệnh này sẽ được xếp vào ngạch và bậc mới, chiểu theo năng lực và thời gian làm việc, căn cứ theo những tiêu chuẩn ấn định trong bảng số 2 nói ở điều 3.

Hội đồng chuyển ngạch gồm có: 1 quản đốc xí nghiệp hay viên chức điều khiển cơ quan, 3 đại biểu công nhân (có thể là đại biểu Uỷ ban xí nghiệp hay đại biểu công đoàn), 1 đại biểu cơ quan lao động.

Chương 3

THĂNG THƯỞNG KHEN THƯỞNG

Điều 14: Việc thăng thưởng cho công nhận sẽ do một Hội đồng thăng thưởng xét, mỗi năm một kỳ, vào ngày 1 tháng 5 và ngày 19 tháng 12 dương lịch. Được đề nghị thăng thưởng những công nhân có thâm niên ít nhất là hai năm ở bậc của mình, tính đến ngày 1 tháng 5 dương lịch.

Điều 15: Hội đồng thăng thưởng gồm có:

- Đại diện của Bộ trưởng Bộ quản trị Chủ toạ.

- 1 đại diện của cơ quan quản đốc Hội viên,

- 3 đại biểu công nhân (có thể là đại biểu

Uỷ ban xí nghiệp hay đại biểu công đoàn) Hội viên.

Điều 16: Hội đồng thăng thưởng xét hồ sơ lý lịch các công nhân đủ hạn thâm niên, rồi lập bảng thăng thưởng theo thứ tự hơn kém.

Cấp quản trị sẽ căn cứ vào bảng nói trên mà cho thăng bậc.

Điều 17: Công nhân ở một bậc nào chỉ được thăng lên bậc liền trên trong ngạch mình.

Điều 18: Công nhân có công trạng và thành tích đặc biệt có thể được đặc cách cho thăng một hay nhiều bậc, hoặc cho chuyển lên ngạch trên, bất cứ lúc nào và không cần điều kiện thâm niên.

Điều 19: Thời hạn tại ngũ của công nhân tòng ngũ sẽ tính vào thâm niên trong ngạch bậc của mình.

Điều 20: Sự thăng thưởng có hiệu lực về phương diện lương bổng và thâm niên kể từ ngày 1 tháng 5 mỗi năm, hoặc kể từ ngày ký nghị định thăng thưởng đối với những trường hợp đặc cách thăng thưởng.

Điều 21: Những công nhân tận tuỵ với chức vụ, có công trạng hay thành tích về sản xuất, sáng chế, phát minh, v.v... sẽ được khen thưởng bằng:

- Thư khen,

- Bằng khen,

- Huân chương.

Chương 4

GIỜ LÀM VIỆC NGÀY NGHỈ NGHỈ PHÉP

Điều 22: Giờ làm việc: Thì giờ làm việc là 9 tiếng một ngày.

Điều 23: Công nhân có thể làm đêm, nếu tính chất công việc và điều kiện chuyên môn buộc phải làm đêm.

Công việc nào trong khoảng từ 9 giờ tối đến 5 giờ sáng đều gọi là công việc làm đêm:

Công việc làm đêm được hưởng phụ cấp về những giờ làm đêm ấn định như sau:

a) Nếu công nhân đã có làm ban ngày đủ 9 tiếng thì được hưởng thêm:

- 50% lương từ 9 giờ đến 12 giờ.

- 100% lương từ 12 giờ đến 5 giờ sáng.

b) Nếu công nhân làm theo từng kíp thì chỉ được hưởng 25% lương, bắt đầu từ 12 giờ đêm đến 5 giờ sáng.

Điều 24: Nếu vì một duyên cớ gì bắt buộc phải làm thêm giờ để kịp thực hiện chương trình sản xuất đã định, thì công nhân phải làm thêm giờ.

Tuy vậy những giờ làm thêm đó, mỗi năm, mỗi người làm không được quá 150 giờ.

Những giờ làm thêm được trả phụ cấp tính theo giá giờ thường làm ban ngày.

Điều 25: Nếu gặp công việc gấp rút, bất thường, thời hạn làm việc mỗi ngày sẽ không hạn định, để làm cho xong công việc ấy.

Trong trường hợp này công nhân cũng được trả phụ cấp những giờ làm thêm, tính theo giá giờ thường làm ban ngày.

Điều 26: Nghỉ hàng tuần: Mỗi tuần công nhân được nghỉ một ngày. Ngày nghỉ hàng tuần có thể là ngày chủ nhật hay một ngày khác trong tuần.

Điều 27: Nghỉ lễ chính thức: Tất cả công nhân đều được nghỉ những ngày lễ chính thức đã định trong sắc lệnh số 29-SL ngày 12 tháng 3 năm 1947.

Công nhân phụ trách thường trực trong những ngày lễ chính thức nói trên sẽ được hưởng lương và phụ cấp gấp đôi.

Điều 28: Nghỉ hàng năm: Mỗi năm, những công nhân đã làm trong xí nghiệp đúng một năm, được nghỉ 15 ngày liền lĩnh cả lương và phụ cấp.

Điều 29: Nghỉ vì đau ốm: Một nghị định liên Bộ Lao động, Tài chính, Y tế sẽ quy định việc cho công nhân nằm điều trị tại bệnh viện, cho nghỉ dưỡng bệnh, cho nghỉ vì mắc bệnh lao, hay bệnh phong.

Điều 30: Nghỉ vì thai sản: Công nhân đàn bà trong thời kỳ thai sản, được nghỉ hai tháng lĩnh cả lương và phụ cấp, một tháng trước và một tháng sau ngày sinh đẻ.

Trong thời hạn một năm, kể từ ngày sinh đẻ, người công nhân đàn bà được phép nghỉ buổi sớm 30 phút, buổi chiều 30 phút cho con bú.

Chương 5

CÔNG NHÂN THÔI VIỆC

Điều 31: Công nhân thôi giúp việc Chính phủ trong trường hợp dưới đây:

1- Xin thôi việc,

2- Thôi việc vì thiếu sức khoẻ,

3- Vì thải hồi,

4- Chết,

5- Về hưu.

Điều 32: Xin thôi việc: Công nhân muốn xin thôi việc phải làm đơn trước hai tháng. Xét nhu cầu công việc, cơ quan quản trị có thể không chấp nhận.

Điều 33: Những công nhân phạm lỗi đang bị cấp chỉ huy đề nghị trừng phạt, truy tố trước toà án, không được xin thôi việc ngay, phải đợi quyết định của cơ quan quản trị hay bản án của toà án.

Điều 34: Thôi việc vì thiếu sức khoẻ: Công nhân không đủ sức khoẻ để tiếp tục công việc sẽ phải thôi việc, theo đề nghị của Hội đồng Giám định y khoa.

Điều 35: Công nhân thôi việc vì thiếu sức khoẻ được hưởng một khoản trợ cấp tính theo số năm làm việc. Trợ cấp mỗi năm bằng một tháng lương gồm cả phụ cấp gia đình; nhưng tổng số không được quá 6 tháng gồm cả phụ cấp gia đình.

Điều 36: Thải hồi: Những công nhân đã làm việc trên một năm mà bị thải hồi vì thiếu năng lực, sẽ được hưởng một khoản trợ cấp tính bằng hai tháng lương và phụ cấp gia đình.

Điều 37: Những công nhân bị thải hồi vì phạm kỷ luật không được tuyển dụng lại vào một cơ quan nào khác của Chính phủ. Công nhân thải hồi vì phạm về hình luật, tùy trường hợp có thể không được tuyển dụng lại.

Điều 38: Công nhân chết vì đau ốm: Khi một công nhân chết vì đau ốm, vợ hoặc chồng hoặc con được hưởng một khoản tiền tính theo cách thức nói ở điều 36 trên, cùng số lương công nhân chưa lĩnh tính đến ngày thôi việc.

Điều 39: Nếu công nhân chết vì một tai nạn lao động, vợ chồng hoặc con được hưởng một khoản tiền bằng một năm lương có phụ cấp gia đình.

Khoản tiền này sẽ tính căn cứ theo lương tháng cuối cùng mà công nhân được lĩnh.

Nếu không có vợ, chồng, hoặc con thì cha mẹ công nhân được hưởng khoản tiền ấy.

Điều 40: Trong lúc chờ đợi thành lập một quỹ bảo hiểm xã hội, công nhân bị tai nạn lao động mà một Hội đồng giám định y khoa chứng nhận phải chịu thương tật, thì tạm thời được hưởng một khoản trợ cấp bằng từ 3 tháng đến 1 năm lương, kể cả phụ cấp gia đình, tuỳ theo thương tật nặng hay nhẹ.

Điều 41: Tiền phí tổn để mai táng những công nhân chết vì đau ốm hay vì tai nạn lao động do cơ quan dùng công nhân chịu.

Điều 42: Về hưu: Sau khi làm việc được 30 năm, hoặc đã đủ 55 tuổi, công nhân được về hưu.

Điều 43: Trong trường hợp đặc biệt, công nhân đến hạn về hưu có thể được giữ lại giúp việc do quyết định của cơ quan quản trị.

Điều 44: Công nhân đã về hưu mà được gọi ra làm việc lại được hưởng lương bổng theo năng lực và công việc mới của mình.

Trong những trường hợp này công nhân không ở trong chính ngạch nữa mà coi như là công nhân tạm thời làm việc có giao kèo.

Điều 45: Công nhân đã đủ điều kiện về hưu mà được giữ lại giúp việc hay công nhân đã về hưu mà được gọi ra làm việc lại, được quyền lĩnh số phụ cấp thâm niên, ngoài sổ lương tháng được lĩnh.

Điều 46: Phụ cấp thâm niên do nghị định Bộ Tài chính, Lao động, Nội vụ quy định sau.

Chương 6

KỶ LUẬT

Điều 47: Tuỳ theo lỗi nặng nhẹ, công nhân phạm kỷ luật sẽ chịu một trong những trừng phạt dưới đây:

- Cảnh cáo,

- Khiển trách,

- Hoãn sự thăng thưởng trong thời hạn một hay hai năm,

- Xoá tên trên bảng thăng thưởng,

- Thải hồi.

Điều 48: Công nhân phạm kỷ luật sẽ bị đưa ra trước một Hội đồng kỷ luật gồm có:

- 1 đại diện của cấp quản trị hay của cơ quan quản đốc;

- 2 đại biểu công nhân (có thể là đại biểu Uỷ ban xí nghiệp hay

đại biểu Công đoàn).

Quyền hạn và thủ tục làm việc của Hội đồng kỷ luật sẽ do nghị định của Bộ trưởng Bộ Quản trị và Bộ Lao động ấn định.

Công nhân bị cáo có quyền được xem hồ sơ để tự bào chữa hoặc nhờ một người khác làm trong cơ quan bào chữa trước Hội đồng kỷ luật.

Điều 49: Công nhân phạm lỗi thuộc về hình luật sẽ bị truy tố trước toà án, đồng thời có thể buộc phải nghỉ việc. Trong thời gian đợi toà án xét xử, công nhân bị cáo được lĩnh phần nửa lương và phụ cấp.

Trong trường hợp phạm lỗi nhẹ, công nhân bị cáo có thể được phép tiếp tục công việc đợi toà xét xử.

Điều 50: Sau khi toà án xét xử, nếu công nhân được tha bổng thì sẽ được truy lĩnh số lương bổng từ khi buộc phải nghỉ việc.

Công nhân bị toà án kết án sẽ bị thải hồi kể từ ngày nghỉ việc.

Công nhân được toà án tha bổng hay phạt tiền có thể bị đưa ra một Hội đồng kỷ luật để trừng phạt về phương diện hành chính.

Điều 51: Công nhân giúp việc trong các cơ quan thuộc Bộ Quốc phòng vô cớ bỏ việc sẽ coi như quân nhân đào ngũ và sẽ bị truy tố trước toà án binh.

Chương 7

CHẾ ĐỘ HỌC NGHỀ

Điều 52: Người tình nguyện học nghề phải được 14 tuổi trở lên. Sau thời gian học nghề từ 6 tháng đến 1 năm người học nghề phải qua một kỳ khảo sát để được tuyển vào thợ tập sự. Hội đồng khảo sát gồm có:

- Một đại diện quản đốc,

- Một đại biểu Uỷ ban xí nghiệp hay Công đoàn,

- Một người thợ giỏi trong nghề.

Điều 53: Một ngày ít nhất phải có 3 giờ dạy về lý thuyết và văn hoá.

Điều 54: Trong lúc học nghề, người học nghề được cấp sinh hoạt phí.

Điều 55: Những người trên 18 tuổi mà vào học nghề được lĩnh lương tháng như một công nhân thường ở bậc bắt đầu của thang lương chung. Sau một thời gian học nghề không quá một năm thì người học nghề sẽ tuỳ theo năng lực được tuyển vào ngạch và xếp vào bậc của thang lương chung.

Chương 8

CÔNG NHÂN TUYỂN DỤNG THEO GIAO KÈO

Điều 56: Ngoài các hạng công nhân tuyển dụng theo quy chế này các cơ quan Chính phủ còn có thể dùng công nhân theo giao kèo, hoặc mướn theo công nhật.

Điều 57: Lương bổng và điều kiện làm việc của công nhân có giao kèo, sẽ quy định trong các bản giao kèo ký kết giữa công nhân và cơ quan dùng nhân công.

Lương bổng của công nhân công nhật sẽ trả theo thời giá.

Điều 58: Chi tiết thi hành sắc lệnh này sẽ do nghị định Bộ trưởng Bộ Lao động ấn định.

Điều 59: Những thể lệ trái với sắc lệnh này đều bãi bỏ.

Điều 60: Các ông Bộ trưởng các Bộ chiểu Sắc lệnh thi hành.

BẢNG LƯƠNG CÔNG NHÂN
(Kèm theo Sắc lệnh số 77-SL ngày 22 tháng 5 năm 1950)

LƯƠNG HÀNG THÁNG

Số bậc thang lương chung

Lương hàng tháng

Chú thích

1

Bằng giá 35 kilos 000 gạo

Giá gạo là giá

2

- 35 - 500 -

gạo tẻ hạng vừa

3

- 36 - 000 -

trên thị trường

4

- 36 - 500 -

được UBKCHC

5

- 37 - 000 -

huyện, thị xã

6

- 37 - 750 -

hay thành phố

7

- 38 - 500 -

công nhận

8

- 39 - 250 -

 

9

- 40 - 000 -

 

10

- 40 - 750 -

 

11

- 42 - 000 -

 

12

- 43 - 250 -

 

13

- 44 - 500 -

 

14

- 45 - 750 -

 

15

- 35 -

 

16

- 35 -

 

17

- 35 -

 

18

- 35 -

 

2) Phụ cấp gia đình cho thợ chuyên nghiệp

- Cho vợ (vợ cả hay vợ kế): bằng giá 11 kilos gạo

- Cho mỗi con dưới 16 tuổi hay dưới 18 tuổi nếu con đi học hoặc bị tàn tật: bằng giá 5 kilos 500 gạo.

 

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

LAW

OF THE PEOPLE OF VIETNAM DEMOCRATIC REPUBLIC OF 77 / SL MAY 22, 1950

PRESIDENT OF THE VIETNAM DEMOCRATIC REPUBLIC

Chieu Ordinance No. 29-SL of March 12, 1947 prescribes the labor regime throughout Vietnam;

Chieu Decree No. 118-SL of October 18, 1949, giving workers of national enterprises the right to appoint a Committee of Enterprises;

To regulate the current wage regime of assisting workers in Government agencies;

Considering the current situation;

At the request of the Minister of Labor;

Following a resolution of the Government Council after reaching agreement with the National Assembly Standing Committee;

ORIENTATION:

Article 1: During the resistance period, the Government servant worker shall follow the regime specified in this decree.

Chapter 1

SALARY WAGES AND SUPPLEMENTS

Article 2: Government workers will follow a common 18-step wage scale, set out in Table 1 attached to this Ordinance.

Article 3: Ranking in the general salary scale shall be based on criteria set in Table 2 attached to this Ordinance.

Article 4: Each Ministry shall, together with the Ministry of Labor, the Ministry of Finance and the Ministry of the Interior, base on a general rule which sets separate rules for categories of workers not included in the above standard table.

Specific rules will set the organization, conditions of employment, duties and salary levels.

Article 5. In addition to monthly salaries, Government workers are entitled to the following allowances and bonuses:

1- Family allowances:

- For the official wife,

- For children under 16 or under 18, if they go to school or are disabled. Family allowances will be determined by the Inter-Ministry of Labor - Finance decree.

2. Allowance for bad weather area: Issued to workers working in places classified as bad weather areas under the Inter-Ministry of Home Affairs - Health - Finance decree. This allowance is paid to workers as civil servants.

3. Dangerous allowances and health preservation: To be provided to workers doing dangerous jobs such as gunpowder, explosives or harmful to health, such as acid cooking, etc., shall be decided by the Inter-Ministerial Decree of the Ministry of Finance. - Labor and Ministry administration.

4- Productivity Bonus: Payed to workers who have exceeded their production norm. Will be determined by the inter-ministry decree of the Ministry of Finance, Labor and the Ministry.

Article 6: Women workers whose husbands do not work The Government is entitled to allowances for their children, such as male workers and their husbands, if the disabled husband cannot work.

Chapter 2

RECRUITMENT OF WORKERS

Article 7:

The recruitment of workers will be based on professional competence and nature of work.

Article 8: A worker who wants to be recruited to work for the Government must meet the following conditions:

a) Must be at least 15 years old, except for apprentices;

b) Not losing civil rights and having good conduct;

c) Having good health under the certificates of public physicians.

Article 9: Before being admitted to the official ranks, workers must go through an apprenticeship period from 6 months to 1 year. Skilled workers only have to go through a challenging period of no more than 3 months.

During the probationary or probationary period, a worker who is in bad conduct, incapable, disciplined or criminally dismissed will be dismissed at any time.

Article 10: During an probationary or probationary period, workers on a case-by-case basis are classified as recruited.

After the apprenticeship period, workers will be actually and depending on the capacity:

- Or get promoted to the next grade;

- Or stay at the old rank;

- Or put down a step below.

Article 11: Workers of any rank can attend professional examinations so that they can be promoted to the upper rank.

Rules and professional exam program will be decided by the decree of the Ministry of National Education and Department of Education.

Article 12: Collection workers are to be classified in the ranks of similarly qualified workers. If the collection period is longer than one year, while it is still in the collection mode, the one-year time limit will be counted as the probationary period to increase to the upper rank.

When the collection expires, if volunteering to enter the official service, then the collection time will be counted into the seniority period.

Article 13: Workers recruited before the date of signing of this ordinance shall be classified into new ranks and ranks according to their capacity and working time, according to the criteria set out in Table 2, stated in Article 3.

The Council for job transfer consists of: 1 enterprise manager or officer controlling the agency, 3 worker delegates (may be a representative of the enterprise committee or a union representative), 1 representative of the labor agency.

Chapter 3

REWARDS COMMENDATION AND REWARDS

Article 14: The promotion for recognition will be considered by a Promotion Council, once a year, on May 1 and December 19 of the calendar year. It is recommended to promote workers who have been at least two years in their ranks, up to May 1 of the calendar year.

Article 15: The Promotion Council is composed of:

- Representative of the Minister of Administration Chairman.

- 1 representative of the member governor's agency,

- 3 worker delegates (may be delegates

Factory committee or union representative) Member.

Article 16: The promotion council considers the profiles of workers who have reached the end of their seniority, and then prepares the reward list in order of inferiority.

Management will base on the above table to promote.

Article 17: Workers of a certain rank are promoted to the next step only in their ranks.

Article 18: Workers with special merits and achievements may be specially promoted for one or more ranks, or for promotion to the upper rank, at any time without seniority requirement.

Article 19: The conscription period of enlistment workers shall be counted into the seniority in their ranks.

Article 20: The promotion shall be effective in terms of wages and seniority from May 1 of each year, or from the date of signing the award decree for special cases of promotion.

Article 21: Workers who are devoted to their positions, merits or achievements in production, invention, invention, etc. will be rewarded with:

- Letter of commendation,

- Merit,

- Medal.

Chapter 4

WORKING HOURS LICENSE HOLIDAY

Article 22: Working hours: The working time is 9 hours a day.

Article 23: Workers can work nights, if the nature of the job and the professional conditions are forced to work at night.

Any work between 9 pm and 5 am is called night work:

Night work is entitled to the following night work allowances:

a) If a worker has worked for full 9 hours a day, he / she is entitled to:

- 50% of the salary from 9 o'clock to 12 o'clock.

- 100% of the salary from 12 am to 5 am

b) If a worker works in teams, he is entitled to only 25% of his salary, starting from 12 pm to 5 am.

Article 24 If for whatever reason it is compulsory to work overtime in order to carry out the scheduled production program, workers must work overtime.

However, those extra working hours, each year cannot exceed 150 hours.

Overtime pay is based on the regular day rate.

Article 25: If an urgent or abnormal job is encountered, the daily working time limit shall not be fixed, to complete that job.

In this case, the employee is also paid an overtime allowance, based on the regular hourly rate.

Article 26: Weekly rest: Every week workers are entitled to one day off. Weekly holidays can be Sunday or another day of the week.

Article 27 Official holidays: All workers are entitled to official holidays provided in Decree 29-SL of 12 March 1947.

Permanent workers in the above official holidays will receive double salary and allowances.

Article 28: Annual leave: Each year, workers who work in the factory for one year are entitled to 15 consecutive days off, receiving wages and allowances.

Article 29: Sick leave: An inter-ministerial decree of the Ministry of Labor, Finance, and Health shall prescribe workers' stay in hospital, for sick leave, sick leave for tuberculosis, or leprosy. .

Article 30: Maternity leave: Women workers in the maternity period are entitled to two months of paid leave and benefits, one month before and one month after the date of delivery.

Within one year from the date of birth, a female worker is allowed to take a 30-minute early break and a 30-minute breast feeding session.

Chapter 5

EMPLOYEES

Article 31: Workers cease to assist the Government in the following cases:

1- Resignation,

2. Resignation due to lack of health,

3. Because of rejection,

4- Die,

5- Retire.

Article 32: Resignation: A worker who wants to resign must make an application two months in advance. Considering the need for work, the governing body may not accept it.

Article 33.- The offending workers who are being ordered by the commanders to punish and prosecute in the courts, must not immediately resign, must wait for the decisions of the governing body or the judgments of the courts.

Article 34 Retrenchment due to lack of health: A worker who is not fit to continue his / her job will have to resign at the request of the Medical Examination Council.

Article 35: A worker who resigns due to lack of health is entitled to a pension based on the number of years of service. The allowance is equivalent to one month's salary including family allowances; but the total must not exceed 6 months including family allowances.

Article 36: Dismissal: Workers who have worked for more than one year and are discharged due to incapacity are entitled to a pension equivalent to two months' salary and family allowance.

Article 37: Disciplinary workers who are laid off for disciplinary action may not be re-employed at any other Government agency. A worker discharges because of a criminal offense, and may not be re-employed, depending on circumstances.

Article 38: Worker dies due to illness: When a worker dies from illness, his / her spouse or child is entitled to an allowance calculated according to the method mentioned in Article 36 above, along with the unpaid wage of the employee up to the date job.

Article 39 If a worker dies from a work accident, the spouse or the child is entitled to an amount of money equal to one year of the family pension.

This amount will be calculated based on the last month the employee was paid.

If there is no spouse, or child, the parents of the worker are entitled to that amount.

Article 40.- While waiting for the establishment of a social insurance fund, a worker who suffers from an occupational accident and is certified by an medical examination council to be injured, he / she is temporarily entitled to a subsidy of 3 month to 1 year of salary, including family allowances, depending on the serious or minor disability.

Article 41: Expenses for burial of workers who die of illness or labor accidents are borne by the employer-employing agency.

Article 42: Retirement: After working for 30 years, or reaching the age of 55, the employee is retired.

Article 43 In special cases, workers who are due to retire may be retained as maids at the discretion of the governing body.

Article 44 Retired workers who are called back to work are entitled to a salary according to their new capacity and job.

In these cases, the worker is no longer in a regular position but is considered a temporary worker.

Article 45: A worker who is eligible for retirement may retain his / her job or a retired worker who is called back to work and is entitled to a number of seniority allowances in addition to the monthly salary book.

Article 46: The seniority allowance is stipulated by the decree of the Ministry of Finance, Labor, and Interior.

Chapter 6

DISCIPLINE

Article 47: Depending on the serious offense, the offender will be subject to one of the following punishments:

- Warning,

- Reprimand,

- Postpone promotions for one or two years,

- Remove names from the promotion board,

- Waste.

Article 48 A disciplinary worker who is to be brought before a disciplinary council shall include:

- 1 representative of the management or supervisory authority;

- 2 worker delegates (could be a good factory committee member

Union representatives).

The powers and working procedures of the Disciplinary Council shall be determined by the decree of the Minister of Administration and the Ministry of Labor.

Defendant workers have the right to see the file for self-defense or have another person work in the defense agency before the Disciplinary Council.

Article 49 A worker who commits a criminal offense shall be prosecuted before a court, at the same time, forced to leave his job. While waiting for the court to hear, the defendant workers receive half of the salary and allowances.

In the case of a minor offense, the accused worker may be allowed to continue the work pending trial.

Article 50 After the trial, if the worker is acquitted, he will be retrospectively paid back from the time he was forced to leave his job.

A worker convicted by a court will be dismissed from the day he leaves work.

Workers who are acquitted or fined by a court may be referred to a disciplinary council for administrative sanctions.

Article 51: Domestic workers in the Ministry of Defense's agencies who unreasonably abandon their jobs shall be regarded as deserted soldiers and prosecuted before the army courts.

Chapter 7

VOCATIONAL LEVEL

Article 52: The apprenticeship must be 14 years or older. After a period of between 6 months to 1 year of apprenticeship, an apprentice must pass a survey to be recruited into an apprentice. The survey council includes:

- A manager representative,

- A representative of the Factory Committee or Trade Union,

- A skilled worker.

Article 53. At least 3 hours a day of theory and culture teaching.

Article 54. While apprenticeship, apprentices are provided with a living cost.

Article 55. Persons over the age of 18 who enter an apprenticeship receive a monthly salary as a worker usually at the beginning of the general pay scale. After an apprenticeship period of no more than one year, the apprenticeship will depend on their capacity to be recruited into the ranks and classified into the general wage scale.

Chapter 8

RECRUITMENT WORKER BY COMMUNICATION

Article 56 In addition to the categories of workers employed under this statute, Government bodies may also employ workers on indenture contracts or on day-to-day hire.

Article 57: Wages and working conditions of contracted workers shall be set forth in contracts signed between the worker and the employer.

Wages for daily workers will be paid according to the price.

Article 58: Details of the implementation of this ordinance will be determined by the Minister of Labor decree.

Article 59 Any rules contrary to this Ordinance are hereby repealed.

Article 60: The Ministers of the Ministries of the Ordinance implement this Decree.

WAGE PAYMENTS FOR WORKER
(Attached to Decree No. 77-SL of May 22, 1950 )

SALARY

Number of common wage scales

Salary

Note

1

At the price of 35 kilos 000 rice

Rice price is the price

2

- 35 - 500 -

Medium milled rice

3

- 36 - 000 -

on the market

4

- 36 - 500 -

approved by the Central Committee

5

- 37 - 000 -

districts, towns

6

- 37 - 750 -

or the city

7

- 38 - 500 -

recognition

8

- 39 - 250 -

 

9

- 40 - 000 -

 

10

- 40 - 750 -

 

11

- 42 - 000 -

 

12

- 43 - 250 -

 

13

- 44 - 500 -

 

14

- 45 - 750 -

 

15

- 35 -

 

16

- 35 -

 

17

- 35 -

 

18

- 35 -

 

2) Family allowances for professional workers

- For wife (first wife or second wife): equal to 11 kilos of rice

- For each child under 16 years old or under 18 years old if the child goes to school or is disabled: the price is 5 kilos of 500 rice.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

Vietnamese version retreived from https://vanbanphapluat.co/sac-lenh-77-sl-quy-dinh-che-do-cong-nhan-giup-viec-chinh-phu-thoi-ky-khang-chien on 2019.11.24.

English version originally from Google translate and further corrected. (if anyone is interested to improve the English translation, please let me know at rdavemail-medals@yahoo.com)