Law 83-SL of 7 June 1947 - Establishing the Medal Institute

(if anyone is interested to improve the English translation, please let me know at rdavemail-medals@yahoo.com)

Vietnamese English

SẮC LỆNH

SỐ 83/SL CỦA CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ VỀ VIỆC THÀNH LẬP VIỆN HUÂN CHƯƠNG

Chiểu Sắc lệnh số 58-SL ngày 5 tháng 7 năm 1947 đặt ba thứ Huân chương "Sao vang", "Hồ Chí Minh", "Độc lập".

Xét nhu cầu hiện thời,

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ,

RA SẮC LỆNH:

Điều 1

Nay đặt ra một viện lấy tên là "Viện Huân Chương". Viện Huân chương trực tiếp phụ thuộc vào Chủ tịch Phủ.

Điều 2

Viện Huân chương có nhiệm vụ:

1- Tập trung và xét tất cả những đơn từ của tư nhân hay của các Bộ, các cơ quan Chính phủ, các đoàn thể, xin cấp các thứ huân chương và huy chương,

2- Đề nghị lên Chủ tịch cấp phát huy chương, huân chương các thứ, các hạng;

3- Ấn định và đề nghị chi tiết thi hành những luật lệ đạt ra các thứ huy chương, huân chương các hạng;

4- Phụ trách làm các thứ huy chương, huân chương các hạng, theo đúng như kiểu mẫu đã ấn định;

5- Đề nghị lên Chủ tịch những dự thảo Sắc lệnh để sửa đổi hay bổ khuyết thể lệ hiện hành về huy chương, huân chương.

Điều 3

Viện Huân chương có quyền thu một số tiền cấp bằng, tuỳ theo các thứ và các hạng huy chương hay huân chương, do Sắc lệnh ấn định sau.

Những tư nhân hay đoàn thể được thưởng cấp huy chương, huân chương, phải nộp tại viện Huân chương một số tiền sổ phí để lĩnh huy chương, hay huân chương.

Tuy nhiên, những người ở trong quân đội, hay là những người được coi như quân nhân đều được miễn tiền sổ phí và được miễn không phải nộp cả số tiền cấp bằng.

Điều 4

Viện Huân chương do một Viện trưởng Giám đốc và quản trị, và gồm có 4 hội viên họp thành một Hội đồng huân chương do Viện trưởng làm Chủ tịch.

Viện trưởng và Hội viên do Sắc lệnh Chủ tịch Chính phủ bổ nhiệm.

Điều 5

Để thi hành nhiệm vụ nói trong Điều 2, Viện trưởng và hội viên phải họp hội đồng để lấy biểu quyết.

Hội đồng sẽ nghị quyết theo đa số thưởng. Nếu số phiếu bằng nhau, ý kiến của Viện trưởng Chủ tịch Hội đồng, sẽ được coi như là nghị quyết chung.

Điều 6

Viện Huân chương có:

a) Văn phòng, do một Chánh Văn phòng điều khiển, Chánh Văn phòng Viện Huân chương là thư ký của Hội đồng.

b) Một phòng chấp ấn để giữ việc cấp phát cùng thu nhận những tiền cấp bằng và tiền sổ phí.

Điều 7

Chi tiết thi hành Sắc lệnh này sẽ do Viện Huân chương hay Chủ tịch phủ ấn định sau.

Điều 8

Thủ trưởng Chủ tịch phủ, Bộ trưởng Bộ Tài chính và Chánh Văn phòng Chủ tịch Chính phủ chiểu Sắc lệnh thi hành.

 

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

 

LAW

NO.83 / SL OF THE PRESIDENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM ON THE ESTABLISHMENT OF THE MEDAL INSTITUTE

Law No. 58-SL of 5 July 1947 established three orders, "Gold Star", "Ho Chi Minh" and "Independence".

Considering the current needs,

At the proposal of the Minister of the Interior,

DECREE:

Article 1

Now establish an institute named "Medal Institute". The Medal Institute directly depends on the President of the Government.

Article 2

The Medal Institute has the following duties:

1- Concentrate and consider all applications from private or Ministries, Government agencies, mass organizations, applying for medals and medals,

2. Proposing to the President to grant medals and orders of all kinds and grades;

3. Fixing and proposing in detail the implementation of laws to achieve medals, orders of all kinds;

4. To be in charge of making medals and orders of all kinds according to the set pattern;

5. Proposing to the Chairman draft decrees to amend or supplement the current regulations on medals and medals.

Article 3

The Order of Medal has the right to collect an amount of the diploma, depending on the categories and medal or medal categories, as determined by the Ordinance.

Those individuals or organizations that are awarded medals or medals must submit to the Medals Institute an amount of money to receive the medal or medal.

However, those who are in the military, or those who are considered military personnel are exempt from the fee book and exempted from paying the license fee.

Article 4

The Medal Institute is headed by a Director and governed by a Board of Directors, and consists of four members who are organized into a Medal Council chaired by the President.

The President and Members are appointed by the Presidential Decree of the Government.

Article 5

To carry out the task mentioned in Article 2, the President and members must convene a meeting to vote.

The Council will decide by majority vote. If the votes are equal, the opinion of the Chairman of the Council will be considered as a joint resolution.

Article 6

The Medal Institute has:

a) The Office, controlled by a Chief of Office, the Chief of the Medal Office is the secretary of the Council.

b) A mortgage bureau to keep the distribution and collect the patent and fee books.

Article 7

Details of implementation of this Ordinance will be decided by the Medal Institute or the President.

Article 8

The President of the Government, the Minister of Finance and the Chief of the Office of the President of the Government shall carry out the Ordinance.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

Vietnamese version retreived from https://vanbanphapluat.co/sac-lenh-83-sl-thanh-lap-vien-huan-chuong on 2019.11.22.

English version originally from Google translate and further corrected.